Shocking !!
Je rassemblais les papiers à fournir pour le renouvellement de mon visa. Parmi ces documents, le certificat de résidence délivré par la police : toute personne en Chine, que ce soit pour des vacances ou pour y vivre, tous les Chinois et aussi tous les étrangers doivent se faire enregistrer au commissariat le plus proche de son logement.
Et, je me suis souvenue avoir lu il n'y a pas très longtemps que la police attribuait automatiquement un nom chinois à tout étranger (un nom officiel d'enregistrement). Honnêtement, je n'y avais pas fait gaffe parce qu'il ne sert à personne, en fin de compte, et qu'une petite fille m'en avait déjà donné un. C'est donc Mei Li (ou Lili) que j'utilise avec les Chinois.
J'ai donc regardé mon nom "officiel". Composé d'un caractère seulement (a majorité des prénoms comporte 2 syllabes), j'ai fait quelques recherches pour savoir ce qu'il voulait dire.
Les noms des étrangers leur sont souvent attribués par une similitude phonétique, mais le mien pas : il se dit "wou" ("wu" en pinyin, 3ème ton). Le voici (pas très bien dessiné d'accord, mais je voudrais bien vous y voir : ;-) ) :
Madame la fonctionnaire de police était-elle mal lunée (ou jalouse, hi hi) ce jour-là ???
Voici les définitions du caractère :
- verbe 1 : ne pas avoir (se retrouve dans des expressions comme "invalide", "invisible", "il n'a aucun esprit")
- verbe 2 : ne pas avoir d'importance, être insignifiant (comme dans l'anglais "never mind")
- adverbe : (adverbe de négation comme dans "ne....pas")
Benh ça fait toujours plaisir... au moins je me souviendrai du caractère !!!
(mais s'il vous plait, ne m'appelez pas comme ça même pour rigoler, c'est un peu blessant, quand même...)